WeBible
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
ukrogienko
1 Corinthians 12
2 - Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Select
1 - А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
2 - Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
3 - Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
4 - Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
5 - Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
6 - Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
7 - І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
8 - Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
9 - а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
10 - а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
11 - А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
12 - Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
13 - Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
14 - Бо тіло не є один член, а багато.
15 - Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
16 - І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
17 - Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
18 - Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
19 - Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
20 - Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
21 - Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
22 - Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
23 - А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
24 - а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
25 - щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
26 - І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
27 - І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
28 - А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
29 - Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
30 - Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
31 - Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
1 Corinthians 12:2
2 / 31
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget